El español es una lengua bastante compleja, además que las palabras dejan de tener un significado en determinado contexto, es así, como un extranjero en Colombia no podría entender ciertas palabras que se han utilizado para nombrar ciertos casos de la política colombiana, por ejemplo, a un gringo o extranjero hay que explicarle, que una chuzada en Colombia no significa un ataque con un objeto corto punzante, sino una interceptación telefónica.
Igualmente que el carrusel de la contratación, implica un caso de corrupción en contratos públicos. Así mismo, que el Cartel del sida y el Cartel de la hemofilia, no son otros fenómenos de corrupción en la salud, dónde se cobraba por consultas a personas que nunca habían tenido sida ni hemofilia, y no una organización criminal dedicada al tráfico de drogas. Que el Cartel de la toga es un caso de corrupción que operaban magistrados de la corte suprema de justicia, que vendían las sentencias.
Que los falsos positivos no son una antinomia de dos palabras, sino casos de ejecuciones extrajudiciales perpetradas por el ejército.
Que la comunidad del anillo no es la referencia a una película famosa, sino a un caso de proxenetismo en la policía.
Que agro ingreso seguro, no significa lo que dicen esas palabras, sino representa un caso de corrupción, en el cual se dieron subsidios del campo a personas y familias adineradas a cambio de apoyo para las elecciones.
Que la para política no es un fenómeno paranormal, sino la elección de senadores con el apoyo de grupos armados al margen de la ley denominados paramilitares, que amenazaban a los votantes para que eligieran a los congresistas que ellos les dijeran.
Que a la Fiscalía en Colombia se le apodo en cierta época la fabrica de falsos testigos, porque presentaba a personas en los juicios para declarar lo que la fiscalía quería.
Y que si se dice que al presidente le sienta mal el café, es porque se pasó de tragos e hizo el oso en algún acto público.
No hay comentarios:
Publicar un comentario